close

 

離散邊緣  

 

 

 

 

 作者:鍾芭.拉希莉

       譯者:李之年/吳美真

        出版社:天培出版

   出版日期:2018-08-30

            ISBN/ISSN:4713302430258

 

 

 

 

 

 

第一次閱讀著名小說家鍾芭.拉希莉的作品,套書集結了《醫生的翻譯員》與《另一種語言》兩部創作,巧妙的是它們分別在這位印度裔美國作家所具有的劃時代意義,《醫生的翻譯員》是處女作、短篇小說集,《另一種語言》則為間隔二十五年後的新作、散文回憶錄,不同的文學表現形式,然而不管是虛構的故事或真實的經歷,在新舊時代交叉思索的書寫脈絡中,我們都可以瞧見一貫相承的主軸和情感,特殊的議題探討更是鎔鑄為一部部擲地有聲的傑作。

 

《醫生的翻譯員》收錄了九則短篇小說,在這些篇章中我們看到各式角色擺盪在家國情感與異鄉文化之間的矛盾立場,不管是心繫家鄉妻女的優雅男人、追尋丈夫移民的落寞保母,還是患有怪病嚮往婚姻的孤女等,這些平凡的小人物於移民背景底下展現出掙扎求存的最真實處境,再簡單不過的生活樣貌,在鍾芭.拉希莉的筆下卻成了諷刺有味的人生景致,沒有大起大落的情節鋪展,抑或詞藻華麗的敘述文字,但在這樣的情感裂縫中,總讓人感受到一股纖細黏稠的魅力,無需聲嘶力竭卻直入人心,百轉千迴中未竟之語不言而喻。

 

若就文體來區分,個人向來喜愛小說具體完整的表現手法更甚於散文,但要說《另一種語言》實在是一本有趣的書籍,相較於《醫生的翻譯員》不斷往內裡滲透的幽微孤寂,這本書反倒呈現出另一種直白彰顯的熱情雀躍,姑且不論我們對文章中不時提及的外語字詞或文法是否真的理解,相似語言學習歷程裡所會產生的挫折焦慮和成就喜悅相信就會讓不少人興起共感,更不用談它之於拉希莉寫作生涯中所接下的挑戰冒險,初試啼聲便獲得普力茲獎讚譽的當紅作家大可安穩地活在自己熟悉的語境,怎知她卻展現出讓人意想不到的決心和魄力,拋下現有的一切另起爐灶,以非母語的義大利文完成這部滿溢自由與新生的散文創作。

 

儘管是由不同角度的詮釋和切入,兩本作品風格在內斂與外放、吸收與釋放的流轉之間,其實還是緊扣住像是身分認同、文化記憶和家國想像這樣的核心關懷,屬於流浪者的應許之地究竟在何方?「離散」一詞根源於希臘文生物繁衍的自然法則,卻成了所有迷路之人夢裡夢外踽踽而行的反覆叩問,從《醫生的翻譯員》的承載緬懷到《另一種語言》的跳脫再造,這位印度裔美國作家都在不斷分裂與重整中創造出無限的可能,觀看的廣度、深度與強度也為所謂的後殖民文學注入更豐沛的生命型態。

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    jrue 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()