吠  

 

 

 

       

       作者:羅麗.摩爾

                         譯者:林熙強

        出版社:寶瓶文化

  出版日期:2016-01-26

        ISBN/ISSN:9789864060429

 

 

 

 

 

以村上春樹寫作啟蒙導師瑞蒙.卡佛與加拿大諾貝爾文學獎得主艾莉絲.孟若引出羅麗.摩爾這位國內尚還陌生的女作家,或許部分讀者就可以大致推論出《吠》的寫作風格,精確洗鍊的短篇體裁、平淡真實的日常生活和幽默嚴肅共存的文學深度,收錄的八篇故事不同主題卻巧妙地匯集在本書,把身邊毫不起眼卻騷動壓抑的生命透過「吠」這個字眼淋漓盡致展現。

 

《吠》書名並非來自篇章名稱,而是取自其中某段章節段落「bark up the wrong tree」的英語bark up the wrong tree俚語,以獵犬失誤找錯了樹、以為樹上有獵物而狂吠,比擬人生也可能入錯了行、找錯了人或走錯了路,中文書封上有著令人眼睛為之一亮的設計與之相輝映,你可能是那男人、可能是那女人,更可能是那緊握抑制在胸前的獵犬,隱忍靜默的不動聲色裡隨時得提防的是冷不防的“發作”,讀《吠》就像煮蛙實驗的漸熱效應一樣,請小心反撲的後勁張力,癥結更在於那陣陣低鳴嘶吼下訴說出的肢體語言。  

 

就像瑞蒙.卡佛曾說過:「對大多數人而言,人生不是什麼冒險,而是一股莫之能禦的洪流。」羅麗.摩爾呈現的生活意義也不是層層疊疊的歡樂,而僅是期盼更少苦痛的生命,所以儘管是平凡無奇的日常瑣事,講述的仍舊是那些在人際關係裡拉扯深陷的疏離與創傷,八則短篇講婚姻、老年、死亡、戰爭和諸多未兌現的希望,部分玩弄文字的雙關語和引用本地文化的人事物雖然難免造成理解障礙,但文字樸實、節奏不快中有一種細火慢敦的韻味,有趣的還有那置入的古怪荒謬與揶揄嘲諷。

 

不知是否為刻意或者無心,書中八則篇章的編列安排讓人頗感欣慰,起於〈放下〉的執著與不甘、終於〈謝謝妳邀請我〉的歡慶與微笑,只有傻瓜才會相信圓滿結局,但不冒著失去平衡、墜落深淵的風險,怎麼留給生命一條出路?!生命說來沉重怪誕,卻也微不足道,《吠》幽微曲折的象徵手法裡不乏犀利的見解與巧喻,那些看似無病呻吟或裝腔作勢或咆哮怒吼的低鳴卻盡是觸動人心的深刻語彙,吠出了酸甜苦辣的人生百態。

 

 

創作者介紹

旅人書房

jrue 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • 動物管理員

  • 「吠」一字用得好
    你也「吠」得字字入耳呢

    太久沒逛格
    一進門
    霧看成「迷」人書屋了 ^^
  • 我第一眼也是被「吠」與書封吸引。

    相當貼近現代人的內心語彙,讓人忍不住跟著汪汪了起來,沒想到狀聲詞這麼好用可以一切盡在不言中,啊~身為動物管理員說不定更專精,有機會看到你完美詮釋各種動物的語言,呵。

    jrue 於 2016/02/28 10:46 回覆