目前日期文章:201106 (4)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

 

 

不能說的名字.jpg  



      作者:克里斯.克里夫

      譯者:趙丕慧

      出版社:皇冠文化

      出版日期:2011-06-27

      ISBN/ISSN:9789573328230

 

 

 

 

如果悲傷是一種美,那我會說這個故事的美麗,是歷經多少生命的磨難與淚水的堆砌所換取而來的,或者非得黑暗才能顯現光明的珍貴,非得失去才能體現擁有的美好,又抑或我們只是慶幸自那漆黑的隧道走出,卻沒意識到外面的世界早已扭曲變形,《不能說的名字》裡揭露的真相不再僅是一層表象的問題,而那謊言的謊言,卻比真實更真實,小蜜蜂,這個從一片殺戮中逃脫的非洲難民小女孩,述說的對象是你,是他,也是無數可以好整以暇在此刻的平靜生活中閱讀此書的我們,她會說,噓!這是我們兩人的秘密,悲傷的故事意味著說故事的人沒有死。

 

關於道德與正義,是我們在閱讀這個故事第一個將面臨的問題,就像本書的英文書名《The Other Hand》一樣,你是否願意伸出援手?對於一個陌生人?犧牲自己的一根手指?甚至冒著生命的危險?什麼人或許是決定的一個主因,犧牲到什麼樣地步又是另一項考慮的因素,然而老實而言,我覺得答案其實並不是那麼重要,也無關乎良善與否,可以是身體髮膚受之父母,可以是考量自身顧全大局,當然也可以是於心不忍捨身取義,怎麼做並沒有好與不好,做了什麼也沒有所謂的對與錯,只在於我們有沒有給予一個合理的理由,說服自己是走在對的道路,堅信自己的選擇是正確的,沒有罪惡,沒有恐懼,沒有侷促不安,也才不會有事後的愧對沒做或後悔做了。

 

關於貪婪與掠奪,或許才是這整個事件的起因,也是我們必須思索的另一個更深層問題,奈及利亞只是冰山一角,而那更多的非洲國家或開發中落後地區所擁有令人覬覦的天然資源,因文明入侵所引發的人心貪念,因經濟利益所導致的暴力剝削,才是人性的最終考驗,無怪乎這個非洲女孩泰半時候會但願自己是一枚一英鎊硬幣,因為它人見人愛可以偽裝成權力,或是財力,也可以帶來自由自在,或是安全的生命,全球化,人類的勝利,諷刺的也造就跨國犯罪,促成了戰爭政局、文化帝國高漲的主因,或許我們開發的不僅是這個世界了,也包含了潛藏內心的野蠻與殘酷,而那龐大的物質需求與商業利益,卻是建築在那汩汩流洩的鮮血與頭顱之地,我們這些消費者也都在無形中成了剝奪他人未來的幫兇。

 

我是誰?我從哪裡來?我又將往何處去?這也許是成千上萬至今仍被真正留置在文明大國的移民管制中心,尋求政治庇護的人所有的共同疑問,當我們以為自己終於可以不用再流離失所,才發現世界不是天真的照著你的法則去運作,現實與想像總是差了一大截,我們老是在跑,老是在離開,沒有片刻的安寧,我們渴望找到回家的路,有一個歸屬,卻發現原來自己哪裡也不屬於,《The Other Hand》這個書名所賦予的第二層涵義,狼狽的可以。

 

名字,名字,永生的符號,縱使需要奇蹟,感謝這個故事、這個說故事的人,我們最後仍可以藉由那點微笑找回一絲光,相信黑暗不會真的沒有盡頭,我們都還是有可以說出真正名字的時候。

 



 

☆感謝皇冠文化提供試讀機會



jrue 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

 

爸爸沒殺人.jpg  



       作者:尚路易.傅尼葉

       譯者:黃琪雯

       出版社:寶瓶文化事業有限公司

       出版日期:2011-04-07

       ISBN/ISSN:9789866249419

 

 

 

不同於《爸爸,我們去哪裡?》書寫擁有兩個智障兒的沉重,《爸爸沒殺人》反而給人比較輕鬆的氛圍,或許一種是為人父必須是給予,一種是為人子只是接收的差別,但相同的是傅尼都以詼諧調侃的筆調呈現自己生命的那些不美好。

 

《爸爸沒殺人》裡有著近七十篇作者與父親的過往,每篇都只約莫百來字的小短文,瑣碎但細膩的紀錄著記憶中與父親相關的一切,淡淡淺淺的不需太多思索很適合睡前閱讀,你會彷彿看見那個童年的小小傅尼葉對生命的不解,與自問自答下令人發噱的結論,相較於《爸爸,我們去哪裡?》裡對兒子的無力與自嘲,本書讓人看見更多的是對於父愛的渴望與期盼,他是個好醫生、是個慈善家,諷刺的卻從來不是個負責的好父親,作者夢想著幸福是如此簡單,只要爸爸變得和藹可親,但他總是一喝酒就搞砸了一切,最後也搞掉了自己的生命。

 

諒解並釋懷並不容易,傅尼葉在髮絲斑白的六十一歲才完成了本書,才有勇氣重新檢視與父親的心結,而那也可能是經歷了為人父之艱辛才有的深刻體悟,只不過代價似乎大了些,書裡附錄了一張傅尼葉父親的合照,父親躺在沙發上看書,而小小傅尼葉笑容燦爛的看著鏡頭,令人動容而又安心,但是你知道的,生命!!!「要是你能全部答應的話,我會,我會很開心!」終究祈求小耶穌的信裡,還是一件也沒實現。

 


jrue 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

 

迷宮中等待果陀.jpg  

 

 

        作者:齊格飛.藍茨

        譯者:林倩葦

        出版社:遠流出版事業股份有限公司

        出版日期:2010-08-01

        ISBN/ISSN:9789573266891

 

 

 

 

閱讀齊格飛.藍茨的作品似乎真的需要一些耐心,因為他的文字總在平淡中蘊含著哲理與寓意,就連這個因囚犯逃獄而意外爆紅的監獄劇碼,看似輕鬆喜劇也暗示著難解的生命問題。

 

十八世紀末德國文學界的「狂飆運動」思想在本書佔有頗大影響,大力提倡的「表達更多個人的情感,人不能一直為著理性牽著鼻子走」,主張著自由並輕蔑受限的律令,諷刺的是本書書名「迷宮」與「等待果陀」分別是故事中兩齣舞台劇劇名,然而走進迷宮的人從此消失得無影無蹤,而那個可以帶來希望與救援的果陀也一直未出現,等待的滋味、無望的感覺,最終是靠著人與人悲傷的凝聚,而有了生存的勇氣。

 

真相有時只是虛構而來的,而所謂的自由也並不在於是否囚禁在有形的牢籠裡,生命的荒謬有許多情況無法輕易改變,或許只有在想像力進入權力核心時,才能隨心所欲去影響、去行動,在人生劇場裡重拾自我存在的意義

 

 

最後認清事實的浮士德,對有限制、有完結的生命說了「是,你真美好,請你駐留」。

 


jrue 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()


珍愛人生.jpg  


       作者:賽菲爾

       譯者:趙丕慧

       出版社:大田出版有限公司

       出版日期:2010-02-20

       ISBN/ISSN:9789861791609



 

《珍愛人生》電影曾在奧斯卡入圍多項大獎,飾演劇中女主角珍愛母親的莫妮克更因此而抱回了最佳女配角,如果你是先看過電影,讚嘆著演員們的精湛演技,或震攝於這個故事的直接與悲傷,而想再一窺原著小說的細膩,那可能與原先預期的有些落差。

 

落差並不一定就是指不好,或許更明確來說這是兩個不同類型的呈現方式,自然囿於表現形式與觀看者的不同而有所差異,故事多了影像的輔助容易跨越種族國籍易懂許多,甚至不需語言,透過畫面就輕易觸及人心,而語言如果用文字來呈現,加上翻譯文學本身就有一定的難度,更何況這又是在呈現一名黑人少女從文盲到閱讀學習走出的故事,書中有大量篇幅為了表達女主角粗糙的拼字構句與美國黑人特殊說話語法,而翻譯用了大量的注音文、福佬話、錯別字,甚至錯誤的文法等,所以在閱讀上可能要花點時間揣摩意會,如果能力可以,或許試試原文小說,應該更能體會其中人物口氣與欲表現的氛圍,作者賽菲爾在美國也是位表演詩人,其實會讓人期待珍愛在本書那些如詩的記事日記上原文的呈現。

 

名為「珍愛」,卻保受親人虐待與命運的多舛,或許我們該期盼的不是會不會有人愛你,而是"我"能不能珍愛自己與自己的人生,文字下方會畫著心碎的眼淚,眼淚也有可能一直都不是爵士的,說:「時鐘 病毒 滴答 滴答 」,但就像雨會落下、車輪滾動,我們還是得向前走,如果不能改變別人的心,那就改變自己。

 

 


jrue 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()